Египетская письменность нам всем хорошо известна. Правильнее сказать, все мы видели, как выглядят знаменитые египетские иероглифы. Что каждая такая «загогулька» обозначает слово или целое понятие мы знаем, а вот какой звук за ней кроется – представить трудно. Египетский язык, на котором тысячелетия назад разговаривали древние египтяне, давно исчез. Его потомком коптский язык, который перестал быть разговорным веке в восемнадцатом, но по-прежнему является культовым для православных христиан Египта.
Местное население современного Египта разговаривает на египетском диалекте арабского языка. В то время как официальным языком государства является «высокий» арабский, который относится к семито-хамитской группе языков. Литературный арабский язык единый во всех арабских странах, но разговорный в Египте отличается от классического языка ислама. Свои диалекты существуют а Каире, в Нижнем и Верхнем Египте. На западе страны население существующих там оазисов говорит на берберском языке.
В городах большинство населения знает «школьный» английский настолько, чтобы объясняться при необходимости с иностранцами. Многие знают французский. Служащие отелей владеют итальянским и немецким языками. Нередко можно услышать в Египте и русскую речь. Это объясняется тем, что в 60-е годы прошлого столетия активно развивались отношения Египта с Советским Союзом. В развивающуюся страну уехало много русскоязычных специалистов, в советских вузах учились египетские студенты. Нынешнее поколение, особенно это касается гидов и торговцев, выучило русский в «уличных университетах» - у туристов.
Поскольку в Египте сложилось такое вот «вынужденное многоязычие», не бойтесь и вы вступать в диалоги на подзабытом со школьной поры иностранном. Не стесняйтесь своего акцента и пробелов в знаниях – египтяне отнесутся к этому с пониманием. Если вы не поняли собеседника, не бойтесь переспрашивать. К тому же всегда можно прибегнуть к международному языку жестов. Например жест «деньги давай» понятен египтянину без слов.
В отелях, где живут русские туристы, все надписи дублируются на русском языке. Большинство туристических агентств предложат экскурсии в сопровождении русскоговорящего гида. Пусть порой и возникают забавные языковые ситуации, обе стороны всегда понимают друг друга достаточно хорошо.
Могут возникнуть и нелепые моменты, когда русское слово звучит для египетского уха, скажем так, несколько странно, смешно или попросту нецензурно. Египетские слова и выражения тоже могут вызвать не только улыбку, но и смех у русских. Стоит относиться к таким ситуациям с юмором и не обижаться.
Запомните несколько слов по-арабски, чтобы выглядеть полиглотом ))))):
Доброе утро - Сабах эль хеир
Добрый вечер - Меса эль хеир
Пожалуйста - Мен Фадлек
Спасибо - Шокран
Да - Айива
Нет - Ла
Такси - Саайаарат
Аэропорт - Матар
Телефон - Хаатиф
Отель - Фондок
Чай - Шай
Кофе – Ахва
|